11:03

Неадекват самой высшей формы. ©
Ling Xiaoyu.
Так вот.
По-русски это будет Лин Сяоюй.
Потому что для перевода китайских имён на русский язык у нас принята система Палладия.
И в отличии от системы Поливанова, которую я адово не люблю, система Палладия очень хорошо передаёт звук письмом.
Поэтому лучше пользоваться ей, а не обзывать бедную девочку то Ксяо, то Сяо, то Линь, то ещё какой-то хренью. =_=

@темы: лирика, избранное

Комментарии
29.01.2013 в 14:39

если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть, как мимо проплывет враг твоего трупа
Я слышал, кстати, что имелась в виду вовсе обратная запись - фамилия, имя - при которой должно получаться Шао Линь ) Не, ну от японцев всего можно ожидать, конечно..
29.01.2013 в 14:56

Неадекват самой высшей формы. ©
3ak, ну, вроде бы вот: 凌 曉雨, что по пиньиню будет Líng Xiǎoyǔ, так что Лин Сяою. А Шао Линь - это Shàolín Sì, что будет Шаолинь Сы, он же Шаолинь. Разница по пиньиню очевидна.
29.01.2013 в 14:59

если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть, как мимо проплывет враг твоего трупа
Люцци Вэллер, ну, когда что-то делают японцы я нифига не удивляюсь-) (не уверен насчет китайцев, но что они с русским делают - ояебу Х_х)
Но я в принципе не настаиваю на это варианте, просто когда-то где-то слышал )
29.01.2013 в 19:31

Неадекват самой высшей формы. ©
3ak, ну, китайцы о наших выкрутасах с китайским примерно того же мнения. XDD
А я от него не отказываюсь ,я просто за правильные варианты. А так - пусть все варианты существуют. Моё Высочество даёт добро.
29.01.2013 в 20:08

если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть, как мимо проплывет враг твоего трупа
И Китайцы правы ) Мы их и они нас - вечно извращаем=))
А, ну и отлично-) Хотя женщина в шаолине это безобразие )